Palabras no tan cubanas en Ecuador

Fotos593 / Shutterstock.com
0 49

Recibe actualizaciones en tiempo real directamente en tu dispositivo, suscríbete ahora.

- Publicidad -

Ecuador es un país cuya riqueza en el vocabulario recuerda a nuestra bella Cuba, tan rica en matices y construcciones textuales graciosas y heredadas de otras lenguas.

En la Mitad del Mundo escuchas desde “sanduche” que es la derivación de sándwich, un emparedado de origen inglés, hasta “acacito”, que es “acá” pero dicho con cierta ternura o dedicación por parte del hablante.

Nuestra revista, que tiene su sede en Quito, ha querido presentar algunas palabras muy ecuatorianas que se conocen de sobra en nuestra Isla, pero que su forma de decirlas aquí difieren de cómo las conocemos.

Este es un pequeño inventario:

Fréjol:

Así se identifica al frijol. El mismo grano y con casi idéntico sabor pero su denominación es esta.

shutterstock.com

Chocho:

Definido como un grano o legumbre de alto valor nutricional, forma parte de la dieta básica de los ecuatorianos. Se combina con carnes y vegetales y a los cubanos le da gracia porque “chocho” tiene en la Isla una connotación sexual.

Foto: Antonio Zugaldia

Canguil:

En Cuba se conoce como “rosita de maíz” y se utiliza, como en Ecuador, para acompañar reuniones familiares, tertulias y para la industria del cine. También se le conoce como pochoclos, canchita, pororó, cotufas y pipocas. Lo normal es llamarle “rositas de maíz”, pero ya usted ve.

Shutterstock.com

Espumilla:

En Ecuador es un postre que puede ser preparado a base de guayaba o de otra fruta. Es común escuchar singulares pregones sobre el preparado. En Cuba sería algo así como una especie de merengue o helado servido en un cono, al estilo nacional.

Diego Grandi / Shutterstock.com

Verde:

Es la forma habitual de llamarle al plátano verde en Ecuador, de lo contrario es “maduro”. Con él se preparan varios platos y recetas, siendo el bolón de verde o bolón a un plato nacional que tiene como base plátano verde.

Shutterstock.com

Chuchaqui

Estrechamente relacionada con “chumado”, pero se refiere al momento de la resaca. Estar “chuchaqui” supone recuperación, habla de los síntomas post tomado y se define como “resultado de la intoxicación del organismo, provocado por la ingesta de una dosis excesiva del alcohol.”

shutterstock.com

Alberja

Aasí se le conoce en Ecuador a lo que en Cuba se le dice chicharos, especie de granos para hacer potaje o el famoso Puré de San Germán.

shutterstock.com

Guachafa

Apela a desorden, relajo, bullicio. A las muchachas de “moral distraída” suele llamárseles así. Es una palabra con origen indígena, viene de guache (sinvergüenza) y que es usada para definir un estado de desorden, relajo o alboroto, siempre en sentido festivo o de broma.

- Publicidad -

Se acabó como la fiesta del Guatao
Lesinka372 / Shutterstock, Inc.

Papa China

Es lo mismo que decir “malanga” en cubano, vianda conocida en la Isla y empleada para diversos platos y recetas.

beneficios de la malanga
shutterstock.com

Huevadas

Su uso en el Ecuador es para hablar de una tontería o estupidez. “Déjate de hablar huevadas”, o “qué huevada que no puedas estar en la fiesta”.

gg-foto / Shutterstock.com

Pilas

En Cuba se le llama así a las baterías, pero en Ecuador significa “alerta”. La frase “tienes que estar pilas” es que no debes dormirte ante un evento o suceso determinado o “contestó todas las preguntas porque es bien pilas”, habla de alguien despierto, inteligente y avispado. Lo más parecido en la Isla es “ponerse las pilas”.

Matyas Rehak / Shutterstock.com

Chifle

Así se le conoce a lo que en la Isla se llama “chicharritas” o “mariquitas” hechas con el plátano verde.

shutterstock.com

Patacón

muy parecido al anterior, pero referido al tostón cubano. En el habla popular este término lo conocen los cubanos por una canción de Jhony Ventura titulada “patacón pisao”. Y con los ecuatorianos, se refuerza el término.

shutterstock.com

Guagua

A diferencia de los nacidos en la Isla, esta palabra se usa para identificar a los niños, de ahí que haya que apelar a “bus” y no a la anterior.

Sven Schermer / Shutterstock.com

Salcocho

Comida para cerdos es la definición de esta palabra pero en el país suramericano es como una especie de “ajiaco”, de mezcla de condimentos, entre ellos plátano, zanahoria, choclos y cebolla, entre otros.

cerdo en Cuba
Yoni Gonzalez/Cubanos Guru

Menestra

Pariente cercano del potaje cubano, pero se utiliza para designar una comida a base de hortalizas y verduras cocidas con pedazos de carne o jamón. Menestra de fréjol es entonces potaje de frijoles para los oriundos de Cuba.

shutterstock.com

Hay quien se rebela ante estas formas del idioma, pero algunos cubanos terminan claudicando y “ecuatorizándose.” Así suele suceder con la lengua de Cervantes.

- Publicidad -

Recibe actualizaciones en tiempo real directamente en tu dispositivo, suscríbete ahora.